Статистика посещаемости
Яндекс.Метрика
Рейтинг@Mail.ru

postheadericon Встреча с Буратино

  Театрализованное представление по пьесе А. Н. Толстого «Золотой ключик» для детей детского сада

Действующие лица:

 дети:

  •  Буратино
  •  Мальвина
  •  Пьеро
  •  Куклы из театра Карабаса Барабаса
  •  Пудель Артемон
  •  Лиса Алиса
  •  Кот Базилио
  •  Крыса Шурша
  •  Черепаха Тортила
  •  Лягушки
  •  Сороки
  •  Говорящий сверчок

 Взрослые:

  •  Карло – старый шарманщик
  •  Карабас Барабас – директор кукольного театра
  •  Дуремар – его друг, продавец пиявок, водяных жуков и прочего
  •  Ведущая

/Дети детского сада приходят в зал смотреть представление кукольного театра, но артисты еще не приехали, хотя в зале уже стоят ширмы (легкие, двух-трехстворчатые, легко стыкующиеся друг с другом, отдельно в стороне лежат бумажные рулоны свернутых нарисованных декораций, которые в нужный момент прикрепляются к ширмам или другим крепящимся устройствам; в удобное место заранее кладут и другие игровые атрибуты./

Ведущая: (поглядывая на часы) Не понимаю, где же артисты? По телефону мы

                    договорились именно на это время… Все как-то очень странно! И назвать себя

                    они тоже отказались, сказали, что это сюрприз.

/В дверях показывается странный человек с шарманкой./

Ведущая: Простите, кто вы? Что вам нужно?

Карло: (Снимая шляпу, с поклоном) Здравствуйте! Я старый шарманщик, хожу, где

              придется, и пою добрым людям вот эту песню. Послушайте!

 Из пахучих завитушек,

 Стружек и колючек

 Мне помощником на старость

 И на радость вам

 Добрый, милый деревянный

 Вышел человечек,

 Было с кем мне под шарманку

 Топать по дворам.

 /Исполняется первый куплет и проигрыш песни, музыка А.Рыбникова, слова Б.Окуджавы./

Карло: (Закончив играть и грустно вздохнув) Только мой деревянный человечек вдруг

                пропал, и вот я хожу и ищу его везде.

Ведущая: Деревянного человечка? Так вы, наверное, папа Карло и ищите своего

                   Буратино!

Карло: Так вы знаете Буратино!

Ведущая: Все наши дети знают сказку про Буратино, которая называется…

                    (обращаясь к детям, дети отвечают), да, она называется «Золотой ключик»,

                    и написал ее писатель… (опять обращается к детям, и дети отвечают)  

                   Алексей Николаевич Толстой. И вас, уважаемый папа Карло, дети тоже знают,

                    правда, ребята? (Ответ детей). Только, к сожалению, папа Карло, мы ничем

                    помочь вам не можем, Буратино у нас нет… Мы ждем здесь приезда

                    кукольного театра, оставайтесь с нами, отдохните и потом уже пойдете дальше.

 /Издалека доносится музыка, которая, приближаясь, звучит все громче. В дверях возникает сморщенный, как гриб, Дуремар./

Карло: Здравствуйте, почтенный продавец пиявок!

Дуремар: Добрый день, Карло!

Карло: По какому случаю эта музыка?

Дуремар: (торжественно, поднимая указательный палец) Это приближается знаменитый

                    кукольный театр моего друга Карабаса Барабаса. Вот как-с!

Ведущая: Театр Карабаса Барабаса? Вот это, действительно, неожиданность! Теперь

                    понятно, почему по телефону он не назвал себя, боялся, что мы ему откажем!

                    Прошу вас, папа Карло, останьтесь!

 /Под звуки бравурной музыки обвешанный куклами, масками, коробочками появляется Карабас Барабас./

Карабас: Мой народец странный,

 Глупый, деревянный,

 Кукольный владыка,

 Вот  я кто, поди-ка!

 Грозный Карабас,

 Славный Барабас!

Голоса детей: Какой страшный! Ой-ой-ой, боюсь, боюсь!

Карабас: (детям) Кто выдумал, что я страшный? Я добрый человек, я веселый человек,

                  Карабас Барабас, друг детей. Я просыпаюсь и танцую «Польку-птичку».

                   (танцует) Перед тем, как лечь спать, я тоже танцую «Польку-птичку». Дети

                    меня видят даже во сне… Уф! (Останавливается около одного ребенка) Поди-

                    ка сюда, самый маленький, я тебе дам поиграть с моей бородой (дети с визгом

                    шарахаются).

Дуремар: (низко кланяясь) Смею ли я вас обнять, высокочтимый Карабас Барабас!

Карабас: (в сторону детей) Почему они меня испугались? Я добр, как ягненок, и весел,

                  как птичка.

Дуремар: Я тоже, когда ловлю пиявочек в пруду, делаюсь таким кротким, таким

                   симпатичным, приятно сморщиваю лицо и шепчу: «Пиявочки, пиявочки, к вам

                    пришел сердечный друг и покровитель». Хи-хихи! Вот как-с!

Карабас: Здравствуй, Дуремар. (Оглядывается) У меня к тебе секретное, тайное и

                   чрезвычайное дело. Нас никто не должен слышать…

 /Выходят из зала./

Ведущая: Послушайте, ребята, по-моему вокруг нас начинают развертываться какие-то

                   сказочные события! Добрый папа Карло, не кажется ли вам, что надо что-то

                    делать?

Карло: Непременно надо! И немедленно! Вот здесь Карабас Барабас оставил кукол,

               маски, костюмы артистов своего театра… Надо воспользоваться ими и

               превратиться в артистов его театра. Одевайтесь-ка, дети! А я пойду поищу

               Буратино. По-моему, он должен быть где-то рядом, очень уж странно ведут себя

               Карабас с Дуремаром. (Уходит)

 /Дети с помощью воспитателя выбирают себе костюмы и переодеваются, превращаясь в Мальвину, Пьеро, Артемона, лису Алису, кота Базилио, крысу Шушару, черепаху Тортилу, лягушек, сорок и др. Едва они успевают переодеться, возвращаются Карабас Барабас и Дуремар./

Карабас: Проклятье! Невозможно нигде укрыться от любопытных глаз!

 \Переодетые дети начинают петь и танцевать под музыку вокруг Карабаса и Дуремара./

Карабас: Кыш! Кыш! Вот я вас плеткой, несносные куклы!

 /Дети отбегают и присаживаются, отвернувшись от Карабаса, закрыв лицо руками./

Карабас: (Дуремару) Так вот в чем дело. Слушай внимательно. Мой друг Тарабарский

                  король подарил мне золотой ключик. Вот он.

 \Вынимает из кармана и показывает. В это время Сороки, находящиеся среди детей, открывают глаза и поворачиваются, прислушиваясь./

Дуремар: Золотой ключик! О, какой ценный подарок!

Алиса: Подайте несчастной хромой лисе Алисе, добрый гражданин.

Базилио: Подайте слепому коту Базилио, добрый гражданин.

Карабас: Прочь, попрошайки!

Дуремар: Мой совет: подайте им какую-нибудь мелкую монету, вас это не разорит, а эти

                  хитрецы могут всегда пригодиться.

Карабас: (роясь в карманах) Тысяча чертей! У меня только одни червонцы!

Алиса: Низко кланяемся – мы подождем.

/Отходят в сторону./

Карабас: (Дуремару) Этот золотой ключик от потайной дверцы.

Дуремар: От потайной дверцы?

Карабас: Потайная дверца закрывает вход в подземелье. Но где эта дверца, никто не

                 знает. Тарабарский король сказал мне только, что потайная дверца находится

                  где-то тут.

Дуремар: (удивленно) Здесь?

Карабас: Да, и есть одна примета, как найти эту дверцу.

Ведущая: (Обращаясь к Карабасу) Вы говорите о приметах, почтенный Карабас Барабас?

                  Примета – вот она (показывает на Сорок)

Карабас: Какая примета?

Ведущая: Птицы.

Карабас: Какие птицы?

Ведущая: Сороки.

Карабас: Какое мне дело до ваших сорок

Ведущая: Прошу прощения, но когда Сороки начинают кричать и трещать, как

                  сумасшедшие, — ждите перемены погоды (подает знак Сорокам, те начинают

                   трещать)

Карабас: Ага! Вы говорите, что Сороки трещат к дождю? Это неприятно. Тысячу чертей!

                Спектакль может быть сорван!

/Сороки продолжают трещать/

Первая Сорока: Тра-та-та-та. Тра-та-та-та!

Вторая Сорока: Ключик мы видим, ключ золотой.

Первая Сорока: Тра-та-та-та. Тра-та-та-та.

Вторая Сорока: Дверцу откроет ключ золотой.

Первая Сорока: Тра-та-та-та. Тра-та-та-та.

Вторая Сорока: Сорок ступенек в подполье ведут…

Первая Сорока: Тра-та-та-та. Тра-та-та-та.

Дуремар: Вы послушайте, Карабас Барабас, что трещат длиннохвостые сплетницы…

/Шум ветра. Это дети используют шумовые приспособления. Сороки срываются с места и начинают кружиться вокруг Карабаса. Гроза, свет то вспыхивает, то гаснет./

Карабас: Кыш, кыш, проклятые сороки!

Дуремар: Держитесь крепче, Карабас Барабас!

/Удары грома. Тьма. Снова свет. Сорок уже нет. Карабас Барабас и Дуремар, выпучив глаза, глядят друг на друга.

Карабас: Где мой золотой ключик? Я только что держал его в руке.

Дуремар: Может быть, ключик у вас в другой руке?

Карабас: Нет, и в другой руке нет ключа.

Дуремар: Не запутался ли ключ в бороде?

Карабас: Нет, и в бороде ключа нет. Мой ключик! Где мой золотой ключик?

Дуремар: Куда же мог деться золотой ключик?

Карабас: Ты его взял! Ты его стащил у меня, тухлая пиявка! Отдай ключ!

                  (Трясет Дуремара).

Дуремар: Увы! Кажется, моя жизнь подходит к концу.

Алиса: Осмелюсь сообщить, почтеннейший Карабас Барабас: ваш золотой ключик унесли

             Сороки-воровки.

Базилио: Ключ унесли Сороки-воровки. Мы видели.

Карабас: Гром и молния! Десять червонцев, сто червонцев, мешок червонцев тому, кто

                 вернет мне золотой ключик!

Алиса: Низко кланяюсь. Считайте, Карабас Барабас, что ваш ключик уже найден.

Базилио: Найдем, найдем, и не то находили.

Дуремар: Карабас Барабас, вы сильно помяли мне легкие, печень, почки и желудок.

Карабас: Перестань хныкать, я тебя не со зла побил, а нечаянно. Пойдем, я тебя натру

                 бальзамической мазью.

/Уходят. В дверях показывается любопытная голова Буратино. Оглядевшись, он с интересом направляется к ширмам, рассматривает афишу, весело и с озорством пробует, примеривает все, что ему попадается на пути, повторяя все время: «А это что такое?» Потом останавливается, оглядывается./

Буратино: Что бы еще такое придумать? (Хватается за живот) Ай-ай-ай… Ой-ой-ой…

                    Умирает от голода такой веселенький, такой хорошенький мальчик. (Замечает

                     нарисованный на одной из ширм котелок над очагом, хочет его схватить и

                    так, и эдак, ткнул в него носом), Это чего там такое? (Разодрал бумагу) Там

                    какая-то дверца. Честное слово, там какая-то дверца.

/Из-за ширмы появляется крысиная голова./

Шушара: Ш-ш-ш-ш! Тишшшше!

Буратино: Здравствуйте! Вы кто такая?

Шушара: Я Шушара. (Двигается к нему)

Буратино: Я вижу, что вы – шушара. Можно вас схватить за хвост?

Шушара: Если ты кому-нибудь скажешь, что видел здесь дверцу, — я за твою жизнь не

                  дам и дохлой мухи. Сейчас же забудь, что ты видел это.

Буратино:(Дразня) А я видел дверцу! А я видел дверцу!

Шушара: Ш-ш-ш-ш! Тишшшше!

/Пытается схватить Буратино, но он увертывается от нее. Шушара скрывается за ширмой./

Буратино: Руки, ноги, нос торчком, вот так весело живем!

/Из-за другой ширмы высовывается голова Артемона. Буратино отскакивает в сторону. Артемон, а за ним Мальвина тихо направляются к двери и покидают зал. Почти сразу же появляется Карабас Барабас с воплем: «Полицейский! Полицейский! Убежала моя самая красивая кукла! Мальвина вместе с ученым пуделем Артемоном! Верните мне девочку и собаку! Живыми или мертвыми!» (Обращаясь к зрителям), Граждане! По независящим от дирекции обстоятельствам спектакль не может состояться. (Убегает за ширму)

Дети-куклы:

Нам горько живется, не мил белый свет.

И вот нашей куклы Мальвины уж нет.

Нам плохо живется.

Хозяин плохой.

Нас плеткой он кормит да коркой сухой.

Мальвина прекрасна.

Мальвина нежна.

От жизни ужасной бежала она!

/Снова появляется Карабас Барабас./

Карабас: (Куклам) Кыш! Проклятый тряпичный народишко!

Буратино: Вы очень гадкий человек, Карабас Барабас, потому что вы гадко обращаетесь с

                    маленькими детьми. С детьми нужно обращаться даже лучше, чем со

                     взрослыми.

Карабас: Это еще кто такой?

Куклы: Буратино! Буратино! Глядите, это Буратино! Живой Буратино! Умный! Веселый!

               Храбрый Буратино!

Карабас: (хватает за шиворот Буратино) Кукольный человечек, тебя-то мне и надо!

Куклы: Карабас Барабас, отпустте Буратино! Отпустите Буратино!

/Дети топают и бьют руками по коленям/

Карабас: Вот я вас! Кыш! Тряпичное племя! От рук стали отбиваться. Чуть что – шепот,

                 ропот. Виноват во всем Буратино. Придется с ним расстаться не по-хорошему, а

                 по-плохому. А ну-ка, все начинаем репетицию (щелкает плеткой)

/Музыка. Куклы танцуют и поют:

Птичка польку танцевала

На лужайке в ранний час.

Нос налево, хвост направо, —

Это полька Карабас.

Нос налево, хвост направо, —

Это полька Барабас.

Птичка польку танцевала,

Потому что весела.

Нос налево, хвост направо, —

Вот так полечка была!/

Карабас: (Обращаясь к Буратино) Ну а тебя, деревянный сучок, в огонь!

Куклы: Пощадите Буратино! Пощадите Буратино!

Буратино: Это даже очень глупо такого хорошенького, такого веселенького мальчика

                    бросать в огонь. Я тоже хочу танцевать «Польку-птичку».

Карабас: Ни о какой жалости не может быть и речи. Дуремар, брось его в очаг.

Буратино: (Упираясь) Ой-ой-ой, я не могу этого сделать.

Карабас: Почему?

Буратино: Я уже пробовал однажды сунуть нос в очаг и только проткнул дырку.

 Карабас: Что за вздор! Как ты мог носом проткнуть в очаге дырку?

 Буратино: Очень просто: потому что очаг и котелок над огнем были нарисованы на куске

                     старого холста.

 Карабас: Что ты сказал?

 Дуремар: (Поднимая палец) Это та самая примета.

Карабас: Где ты видел очаг, нарисованный на куске холста?

Буратино: В коморке у папы Карло.

Дуремар: Значит, таинственная дверца находится у Карло!

Карабас: Тише! Ни слова! Значит, в коморке старого Карло находится потайная…

Дуремар: Тсс… ни слова!

Куклы: Пощадите Буратино! Пощадите Буратино!

Карабас: Хорошо, я пощажу тебя, Буратино. Но только никому об этой дверце не

                 рассказывай. Можешь идти домой.

/Перешептываясь, Дуремар и Карабас скрываются за ширмой./

Буратино: (Бежит, напевая)

Это очень хорошо,

даже очень хорошо!

Папа Карло,

Милый мой, я сейчас

Приду домой.

Это очень хорошо,

Даже очень хорошо!

/Перед Буратино появляются Лягушки./

Лягушки: Ква-ква-ква, какая-то каракатица приплыла. Ква, нос, как у аиста! Ква, это

                   морская лягушка.

Буратино: Да нет же, это я, Буратино.

/Лягушки прыгают. Буратино смотрит на них с любопытством./

Буратино: Куда же вы, Лягушечки?

/Появляется черепаха Тортила./

Буратино: Ой, водяная змея! Боюсь… Слушайте, я же вам ничего не сделал!

Лягушки: Не бойся ее, Буратино! Это черепаха! Это тетка Тортила.

Тортила: Ах, ты безмозглый, доверчивый мальчишка с коротенькими мыслями! Сидеть

                 бы тебе лучше дома.

Лягушки: (Сочувственно) Так, так, так…

Буратино: Ничего не так.

Лягушки: Ква, ква, не так, не так…

Тортила: Ладно уж, ладно! Уши болят от вашего кваканья! (Дает Буратино ключик) Вот

                 тебе: сороки летели да в пруд обронили.

Буратино: Что это?

Лягушки: Золотой ключик.

Буратино: А на что он мне?

Тортила: Сороки говорили, что этим ключиком отворяется одна дверца, а за дверцей ты

                  найдешь сокровище, и оно принесет тебе счастье.

Буратино: Можно вас поцеловать, тетя Тортила?

Тортила: Это излишне (Скрывается)

Буратино: Благодарю вас, Лягушки, — я побежал домой. Вот обрадуется папа Карло!

/Появляются Дуремар и Карабас Барабас./

Лягушки: Ква, ква, ква! Карабасу Барабасу не достанется золотой ключик. Беги,

                   Буратино!

/Буратино бежит, а за ним Карабас Барабас с Дуремаром. Все дети помогают Буратино и стараются задержать и не пропустить Дуремара с Карабасом. Наконец, Буратино удается добежать до двери, и он выбегает из зала. За ним вдогонку пускается Карабас Барабас и Дуремар со словами: «Лови, хватай его!» Буратино же их поддразнивает: «Ой-ой-ой… Как страшно. Конечно, я вывернусь в конце концов… Ой-ой-ой, как страшно…» В тот момент, когда Карабас и Дуремар вдвоем пытаются протиснуться в дверь, Буратино проскальзывает между ними обратно в зал и сталкивается с Пьеро, который со словами «Прощай, Мальвина, прощай навсегда» выходит из-за ширмы./

Буратино: Это ты, Пьеро? Как ты сюда попал? Берегись! Тут Карабас Барабас! Давай

                    прикроемся лопухами! (Садятся под лопухи.)

Пьеро: Сегодня ровно в полночь Карабас Барабас сидел около очага и сердито смотрел на

              огонь. Шумел ветер, и лили дождь. Все куклы уже спали, я один не спал, я думал

              о Мальвине…

Буратино: Нашел о ком думать. Девчонка! Плакса и приставала!

Пьеро: Если отыщем Мальвину, я тебе открою тайну золотого ключика.

Буратино: Как! Ты знаешь тайну золотого ключика? А ты знаешь, у кого находится

                    ключик?

Пьеро: Я знаю, где ключик лежит, как его достать и как им нужно отворить дверцу.

Буратино: Подожди-ка, ты мне вот что скажи: в каком доме, в какой комнате находится

                   потайная дверца?

Пьеро: Карабас Барабас не успел рассказать об этом… Ах, не все ли равно – ключик на

             дне глубокого озера. Мы никогда не увидим счастья…

Буратино: (вынимает ключик) А это ты видел? Золотой ключик! Ну, а теперь бежим

                    отсюда. Вдруг вернется Карабас Барабас. Тише, кто-то идет.

/Появляется Мальвина в сопровождении Артемона./

Мальвина: Ах, как жалко, что куклы не умеют плакать.

Арнтемон: Мальвина, вытрите слезы, я вам принесу розовое платьице и зеленую гребенку

                   из целлулоида.

Мальвина: Не хочу целлулоидовую гребенку. Все равно от горя я превращусь в

                     хорошенькую ночную бабочку.

Артемон: Это очень опасно, вас может съесть сова или летучая мышь.

Мальвина: Ах, пускай меня скушают птицы.

Артемон: Как скучно! (Воет)

Пьеро: Мальвина!

Мальвина: (Схватившись за щеки) Ай! Буратино и Пьеро…

Артемон: Здорово заживем вчетвером! (От радости схватил себя за хвост, завертелся)

/Выпрыгивают лягушки./

Лягушки: Ква! Ква! Ква! Беда, беда! Карабас Барабас идет сюда! Спасайтесь!

                   Спасайтесь!

Мальвина: Ах! Я побледнела! Ах!

Артемон: (Рычит) Враги! Разор-рву…

Буратино: Никакой паники! Мальвина! Пьеро! Бежим!

Пьеро: Бежим! Бежим!

/Слышен голос Карабаса: «Ого-го-го-го! Они где-нибудь здесь!»/

Буратино: Карабас Барабас близко, бежим скорее.

/Появляется Карабас Барабас, сзади него Дуремар./

Карабас: Ага! Наконец-то вы мне попались, деточки!

Дуремар: Добаловались, деточки. хи-хи-хи…

Карабас: (Манит пальцем) Идите, идите сюда. Полезайте ко мне в широкие карманы…

Дуремар: Полезайте к нему в широкие карманы… Хи-хи-хи…

Карабас: Золотой ключик, иди сам ко мне, золотой ключик.

Дуремар: Переступай ножками, Буратино. хи-хи-хи…

Артемон: (Воинственно) Тяф!

Мальвина: Гадкий, противный Карабасишка Барабасишка!

Пьеро: Карабасишка Барабасишка!

Буратино: Погибать – так весело. Пьеро, говори свои самые гадкие стишки. Мальвина,

                    хохочи во всю глотку.

Пьеро: Дуремар наш дурачок –

Безобразнейший сморчок.

Карабас ты Барабас,

Не боимся очень вас.

Буратино и Мальвина: Карабас ты Барабас,

                                           Не боимся очень вас.

/Буратино, Мальвина и Пьеро повторяют это, обидно смеясь и еще обиднее дразнясь. К ним присоединяются все дети-куклы./

Дуремар: Уважаемый Карабас Барабас, эта песенка крайне оскорбительна для нас.

                  Вот как-с.

Карабас: (Бежит за Буратино) Стой, стой, стой!

/Бегают вокруг дерева. Карабас Барабас приклеивается своей длинной бородой к дереву и ударяется об него носом./

Карабас: Ух ты! Провел! Совсем провел! Буратино, отлепи от ствола мою бороду.

Буратино: С удовольствием, уважаемый Карабас Барабас, Но сначала я отнесу золотой

                    ключик папе Карло.

Карабас: Буратино, ты всегда был в общем неплохим мальчиком, — отдай мне ключик, я

                 тебе за это подарю мешок золотых монет.

Буратино: Глупо отдавать такой чудесный ключик за какой-то мешок денег.

Мальвина: Буратино! Храбрый, отважный Буратино! Мы спасены!

Буратино: Послушайте, нам необходимо узнать, где находится дверца, которую

                    открывает ключик.

Сороки: (Поют) Ключик отворит, ключ золотой…

 Тра-та-та… Тра-та-та…

Дверцу отворит ключ золотой…

Тра-та-та… Тра-та-та…

Карабас: Молчите! Молчите, проклятые сороки!

Буратино: Сороки, милые сороки, да скажите же, где находится эта потайная дверца?

Сороки: Умным ребятам, веселым ребятам

                Дверцу покажем – бегите за нами.

Буратино: Ребята, сороки обещают показать эту дверцу. Бежим скорее!

Сороки: Тра-та-та… Тра-та-та…

Дверцу найдешь ты у папы Карло.

Тра-та-та… Тра-та-та…

 К дверце подходит ключ золотой…

Тра-та-та… Тра-та-та…

/Появляется Карло с шарманкой./

Буратино: Папа Карло!

Все: (Радостно) Папа Карло!

Буратино: Папа Карло, оставь свою шарманку и скорее отдери дырявый холст.

Мальвина и Пьеро: Сдери холст, папа Карло.

Карло: Ну, будь по-вашему. (Сдирает холст) Э! Да тут какая-то дверца!

Буратино: А вот ключик от этой дверцы.

Карло: Золотой ключик! Ну, давай, давай…

             Посмотрим, что там такое за дверцей.

/Отмыкает ключиком замок. Раздается приятная музыка, будто из музыкального ящика./

Карабас: (Бьется о дерево) Ограбили! Ограбили!

/Из-за дверцы выскакивает Сверчок./

Сверчок: Кри-кри-кри…

Буратино: Здравствуйте, ГоворящийСверчок! Скажите, что там такое?

Сверчок: Слушайте, дети… Жил-был старый-старый, умный-умный, ученый-ученый

                  человек. Он очень любил детей. Он говорил: «Весь прекрасный мир земной

                   должен принадлежать детям, пусть они будут счастливы».

Буратино: Очень хорошо…

Сверчок: За этой дверью лежит одна вещь.

Буратино: Ой-ой-ой, мы хотим ее поскорее посмотреть.

Сверчок: Старый, умный, ученый человек сказал: «Только очень хороший, очень смелый,

                  очень умный ребенок может открыть эту дверь».

Мальвина: Буратино самый хороший.

Пьеро: Буратино самый смелый.

Артемон: Буратино самый умный.

Сверчок: Дайте же мне досказать…

Буратино: Мы уже все поняли… Скорее, скорее, как она открывается?

Сверчок: Буратино, возьми в руки золотой ключик.

Бкратино: Держу, вот он…

Сверчок: Открывай!

/Буратино вставляет ключ, раздается музыка, дверь открывается, внутри видна большая книга./

Буратино: Книга!

Мальвина: Книжечка!

Пьеро: Книжка какая-то! Это, наверное, волшебная книга.

Сверчок: В этой книге рассказано про всех нас. Сказка кончается, но книжка, добрая и

                  веселая, останется здесь. И из нее многие-многие девочки и мальчики смогут

                  узнать о ваших приключениях.

Буратино: Слушайте, слушайте, вы что-нибудь чувствуете?

Мальвина: Мне хочется смеяться и танцевать.

Пьеро: Мне хочется кувыркаться через голову.

Буратино: Дайте мне, дайте мне сейчас же десять Карабасов Барабасов – я всех уложу,

                    узлом бороды свяжу…

Артемон: (В сторону Карабаса и Дуремара) Гав! Пошли прочь!

/Дуремар помогает Карабасу распутать бороду. Артемон подгоняет их. Дуремар и Карабас изгоняются с позором./

Куклы: Мы набрались храбрости. Мы избавились от Карабаса Барабаса.

Буратино: Спасибо тебе, волшебная книга.

/Дети уходят из зала, уносят с собой книгу./

                                                                                      Автор сценария Л. Фурмина

Методические рекомендации по постановке спектакля посмотреть здесь

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться для отправки комментария.

Контакты
ForArchiPeople@yandex.ru