Встреча с Буратино
Театрализованное представление по пьесе А. Н. Толстого «Золотой ключик» для детей детского сада
Действующие лица:
дети:
- Буратино
- Мальвина
- Пьеро
- Куклы из театра Карабаса Барабаса
- Пудель Артемон
- Лиса Алиса
- Кот Базилио
- Крыса Шурша
- Черепаха Тортила
- Лягушки
- Сороки
- Говорящий сверчок
Взрослые:
- Карло – старый шарманщик
- Карабас Барабас – директор кукольного театра
- Дуремар – его друг, продавец пиявок, водяных жуков и прочего
- Ведущая
/Дети детского сада приходят в зал смотреть представление кукольного театра, но артисты еще не приехали, хотя в зале уже стоят ширмы (легкие, двух-трехстворчатые, легко стыкующиеся друг с другом, отдельно в стороне лежат бумажные рулоны свернутых нарисованных декораций, которые в нужный момент прикрепляются к ширмам или другим крепящимся устройствам; в удобное место заранее кладут и другие игровые атрибуты./
Ведущая: (поглядывая на часы) Не понимаю, где же артисты? По телефону мы
договорились именно на это время… Все как-то очень странно! И назвать себя
они тоже отказались, сказали, что это сюрприз.
/В дверях показывается странный человек с шарманкой./
Ведущая: Простите, кто вы? Что вам нужно?
Карло: (Снимая шляпу, с поклоном) Здравствуйте! Я старый шарманщик, хожу, где
придется, и пою добрым людям вот эту песню. Послушайте!
Из пахучих завитушек,
Стружек и колючек
Мне помощником на старость
И на радость вам
Добрый, милый деревянный
Вышел человечек,
Было с кем мне под шарманку
Топать по дворам.
/Исполняется первый куплет и проигрыш песни, музыка А.Рыбникова, слова Б.Окуджавы./
Карло: (Закончив играть и грустно вздохнув) Только мой деревянный человечек вдруг
пропал, и вот я хожу и ищу его везде.
Ведущая: Деревянного человечка? Так вы, наверное, папа Карло и ищите своего
Буратино!
Карло: Так вы знаете Буратино!
Ведущая: Все наши дети знают сказку про Буратино, которая называется…
(обращаясь к детям, дети отвечают), да, она называется «Золотой ключик»,
и написал ее писатель… (опять обращается к детям, и дети отвечают)
Алексей Николаевич Толстой. И вас, уважаемый папа Карло, дети тоже знают,
правда, ребята? (Ответ детей). Только, к сожалению, папа Карло, мы ничем
помочь вам не можем, Буратино у нас нет… Мы ждем здесь приезда
кукольного театра, оставайтесь с нами, отдохните и потом уже пойдете дальше.
/Издалека доносится музыка, которая, приближаясь, звучит все громче. В дверях возникает сморщенный, как гриб, Дуремар./
Карло: Здравствуйте, почтенный продавец пиявок!
Дуремар: Добрый день, Карло!
Карло: По какому случаю эта музыка?
Дуремар: (торжественно, поднимая указательный палец) Это приближается знаменитый
кукольный театр моего друга Карабаса Барабаса. Вот как-с!
Ведущая: Театр Карабаса Барабаса? Вот это, действительно, неожиданность! Теперь
понятно, почему по телефону он не назвал себя, боялся, что мы ему откажем!
Прошу вас, папа Карло, останьтесь!
/Под звуки бравурной музыки обвешанный куклами, масками, коробочками появляется Карабас Барабас./
Карабас: Мой народец странный,
Глупый, деревянный,
Кукольный владыка,
Вот я кто, поди-ка!
Грозный Карабас,
Славный Барабас!
Голоса детей: Какой страшный! Ой-ой-ой, боюсь, боюсь!
Карабас: (детям) Кто выдумал, что я страшный? Я добрый человек, я веселый человек,
Карабас Барабас, друг детей. Я просыпаюсь и танцую «Польку-птичку».
(танцует) Перед тем, как лечь спать, я тоже танцую «Польку-птичку». Дети
меня видят даже во сне… Уф! (Останавливается около одного ребенка) Поди-
ка сюда, самый маленький, я тебе дам поиграть с моей бородой (дети с визгом
шарахаются).
Дуремар: (низко кланяясь) Смею ли я вас обнять, высокочтимый Карабас Барабас!
Карабас: (в сторону детей) Почему они меня испугались? Я добр, как ягненок, и весел,
как птичка.
Дуремар: Я тоже, когда ловлю пиявочек в пруду, делаюсь таким кротким, таким
симпатичным, приятно сморщиваю лицо и шепчу: «Пиявочки, пиявочки, к вам
пришел сердечный друг и покровитель». Хи-хихи! Вот как-с!
Карабас: Здравствуй, Дуремар. (Оглядывается) У меня к тебе секретное, тайное и
чрезвычайное дело. Нас никто не должен слышать…
/Выходят из зала./
Ведущая: Послушайте, ребята, по-моему вокруг нас начинают развертываться какие-то
сказочные события! Добрый папа Карло, не кажется ли вам, что надо что-то
делать?
Карло: Непременно надо! И немедленно! Вот здесь Карабас Барабас оставил кукол,
маски, костюмы артистов своего театра… Надо воспользоваться ими и
превратиться в артистов его театра. Одевайтесь-ка, дети! А я пойду поищу
Буратино. По-моему, он должен быть где-то рядом, очень уж странно ведут себя
Карабас с Дуремаром. (Уходит)
/Дети с помощью воспитателя выбирают себе костюмы и переодеваются, превращаясь в Мальвину, Пьеро, Артемона, лису Алису, кота Базилио, крысу Шушару, черепаху Тортилу, лягушек, сорок и др. Едва они успевают переодеться, возвращаются Карабас Барабас и Дуремар./
Карабас: Проклятье! Невозможно нигде укрыться от любопытных глаз!
\Переодетые дети начинают петь и танцевать под музыку вокруг Карабаса и Дуремара./
Карабас: Кыш! Кыш! Вот я вас плеткой, несносные куклы!
/Дети отбегают и присаживаются, отвернувшись от Карабаса, закрыв лицо руками./
Карабас: (Дуремару) Так вот в чем дело. Слушай внимательно. Мой друг Тарабарский
король подарил мне золотой ключик. Вот он.
\Вынимает из кармана и показывает. В это время Сороки, находящиеся среди детей, открывают глаза и поворачиваются, прислушиваясь./
Дуремар: Золотой ключик! О, какой ценный подарок!
Алиса: Подайте несчастной хромой лисе Алисе, добрый гражданин.
Базилио: Подайте слепому коту Базилио, добрый гражданин.
Карабас: Прочь, попрошайки!
Дуремар: Мой совет: подайте им какую-нибудь мелкую монету, вас это не разорит, а эти
хитрецы могут всегда пригодиться.
Карабас: (роясь в карманах) Тысяча чертей! У меня только одни червонцы!
Алиса: Низко кланяемся – мы подождем.
/Отходят в сторону./
Карабас: (Дуремару) Этот золотой ключик от потайной дверцы.
Дуремар: От потайной дверцы?
Карабас: Потайная дверца закрывает вход в подземелье. Но где эта дверца, никто не
знает. Тарабарский король сказал мне только, что потайная дверца находится
где-то тут.
Дуремар: (удивленно) Здесь?
Карабас: Да, и есть одна примета, как найти эту дверцу.
Ведущая: (Обращаясь к Карабасу) Вы говорите о приметах, почтенный Карабас Барабас?
Примета – вот она (показывает на Сорок)
Карабас: Какая примета?
Ведущая: Птицы.
Карабас: Какие птицы?
Ведущая: Сороки.
Карабас: Какое мне дело до ваших сорок
Ведущая: Прошу прощения, но когда Сороки начинают кричать и трещать, как
сумасшедшие, — ждите перемены погоды (подает знак Сорокам, те начинают
трещать)
Карабас: Ага! Вы говорите, что Сороки трещат к дождю? Это неприятно. Тысячу чертей!
Спектакль может быть сорван!
/Сороки продолжают трещать/
Первая Сорока: Тра-та-та-та. Тра-та-та-та!
Вторая Сорока: Ключик мы видим, ключ золотой.
Первая Сорока: Тра-та-та-та. Тра-та-та-та.
Вторая Сорока: Дверцу откроет ключ золотой.
Первая Сорока: Тра-та-та-та. Тра-та-та-та.
Вторая Сорока: Сорок ступенек в подполье ведут…
Первая Сорока: Тра-та-та-та. Тра-та-та-та.
Дуремар: Вы послушайте, Карабас Барабас, что трещат длиннохвостые сплетницы…
/Шум ветра. Это дети используют шумовые приспособления. Сороки срываются с места и начинают кружиться вокруг Карабаса. Гроза, свет то вспыхивает, то гаснет./
Карабас: Кыш, кыш, проклятые сороки!
Дуремар: Держитесь крепче, Карабас Барабас!
/Удары грома. Тьма. Снова свет. Сорок уже нет. Карабас Барабас и Дуремар, выпучив глаза, глядят друг на друга.
Карабас: Где мой золотой ключик? Я только что держал его в руке.
Дуремар: Может быть, ключик у вас в другой руке?
Карабас: Нет, и в другой руке нет ключа.
Дуремар: Не запутался ли ключ в бороде?
Карабас: Нет, и в бороде ключа нет. Мой ключик! Где мой золотой ключик?
Дуремар: Куда же мог деться золотой ключик?
Карабас: Ты его взял! Ты его стащил у меня, тухлая пиявка! Отдай ключ!
(Трясет Дуремара).
Дуремар: Увы! Кажется, моя жизнь подходит к концу.
Алиса: Осмелюсь сообщить, почтеннейший Карабас Барабас: ваш золотой ключик унесли
Сороки-воровки.
Базилио: Ключ унесли Сороки-воровки. Мы видели.
Карабас: Гром и молния! Десять червонцев, сто червонцев, мешок червонцев тому, кто
вернет мне золотой ключик!
Алиса: Низко кланяюсь. Считайте, Карабас Барабас, что ваш ключик уже найден.
Базилио: Найдем, найдем, и не то находили.
Дуремар: Карабас Барабас, вы сильно помяли мне легкие, печень, почки и желудок.
Карабас: Перестань хныкать, я тебя не со зла побил, а нечаянно. Пойдем, я тебя натру
бальзамической мазью.
/Уходят. В дверях показывается любопытная голова Буратино. Оглядевшись, он с интересом направляется к ширмам, рассматривает афишу, весело и с озорством пробует, примеривает все, что ему попадается на пути, повторяя все время: «А это что такое?» Потом останавливается, оглядывается./
Буратино: Что бы еще такое придумать? (Хватается за живот) Ай-ай-ай… Ой-ой-ой…
Умирает от голода такой веселенький, такой хорошенький мальчик. (Замечает
нарисованный на одной из ширм котелок над очагом, хочет его схватить и
так, и эдак, ткнул в него носом), Это чего там такое? (Разодрал бумагу) Там
какая-то дверца. Честное слово, там какая-то дверца.
/Из-за ширмы появляется крысиная голова./
Шушара: Ш-ш-ш-ш! Тишшшше!
Буратино: Здравствуйте! Вы кто такая?
Шушара: Я Шушара. (Двигается к нему)
Буратино: Я вижу, что вы – шушара. Можно вас схватить за хвост?
Шушара: Если ты кому-нибудь скажешь, что видел здесь дверцу, — я за твою жизнь не
дам и дохлой мухи. Сейчас же забудь, что ты видел это.
Буратино:(Дразня) А я видел дверцу! А я видел дверцу!
Шушара: Ш-ш-ш-ш! Тишшшше!
/Пытается схватить Буратино, но он увертывается от нее. Шушара скрывается за ширмой./
Буратино: Руки, ноги, нос торчком, вот так весело живем!
/Из-за другой ширмы высовывается голова Артемона. Буратино отскакивает в сторону. Артемон, а за ним Мальвина тихо направляются к двери и покидают зал. Почти сразу же появляется Карабас Барабас с воплем: «Полицейский! Полицейский! Убежала моя самая красивая кукла! Мальвина вместе с ученым пуделем Артемоном! Верните мне девочку и собаку! Живыми или мертвыми!» (Обращаясь к зрителям), Граждане! По независящим от дирекции обстоятельствам спектакль не может состояться. (Убегает за ширму)
Дети-куклы:
Нам горько живется, не мил белый свет.
И вот нашей куклы Мальвины уж нет.
Нам плохо живется.
Хозяин плохой.
Нас плеткой он кормит да коркой сухой.
Мальвина прекрасна.
Мальвина нежна.
От жизни ужасной бежала она!
/Снова появляется Карабас Барабас./
Карабас: (Куклам) Кыш! Проклятый тряпичный народишко!
Буратино: Вы очень гадкий человек, Карабас Барабас, потому что вы гадко обращаетесь с
маленькими детьми. С детьми нужно обращаться даже лучше, чем со
взрослыми.
Карабас: Это еще кто такой?
Куклы: Буратино! Буратино! Глядите, это Буратино! Живой Буратино! Умный! Веселый!
Храбрый Буратино!
Карабас: (хватает за шиворот Буратино) Кукольный человечек, тебя-то мне и надо!
Куклы: Карабас Барабас, отпустте Буратино! Отпустите Буратино!
/Дети топают и бьют руками по коленям/
Карабас: Вот я вас! Кыш! Тряпичное племя! От рук стали отбиваться. Чуть что – шепот,
ропот. Виноват во всем Буратино. Придется с ним расстаться не по-хорошему, а
по-плохому. А ну-ка, все начинаем репетицию (щелкает плеткой)
/Музыка. Куклы танцуют и поют:
Птичка польку танцевала
На лужайке в ранний час.
Нос налево, хвост направо, —
Это полька Карабас.
Нос налево, хвост направо, —
Это полька Барабас.
Птичка польку танцевала,
Потому что весела.
Нос налево, хвост направо, —
Вот так полечка была!/
Карабас: (Обращаясь к Буратино) Ну а тебя, деревянный сучок, в огонь!
Куклы: Пощадите Буратино! Пощадите Буратино!
Буратино: Это даже очень глупо такого хорошенького, такого веселенького мальчика
бросать в огонь. Я тоже хочу танцевать «Польку-птичку».
Карабас: Ни о какой жалости не может быть и речи. Дуремар, брось его в очаг.
Буратино: (Упираясь) Ой-ой-ой, я не могу этого сделать.
Карабас: Почему?
Буратино: Я уже пробовал однажды сунуть нос в очаг и только проткнул дырку.
Карабас: Что за вздор! Как ты мог носом проткнуть в очаге дырку?
Буратино: Очень просто: потому что очаг и котелок над огнем были нарисованы на куске
старого холста.
Карабас: Что ты сказал?
Дуремар: (Поднимая палец) Это та самая примета.
Карабас: Где ты видел очаг, нарисованный на куске холста?
Буратино: В коморке у папы Карло.
Дуремар: Значит, таинственная дверца находится у Карло!
Карабас: Тише! Ни слова! Значит, в коморке старого Карло находится потайная…
Дуремар: Тсс… ни слова!
Куклы: Пощадите Буратино! Пощадите Буратино!
Карабас: Хорошо, я пощажу тебя, Буратино. Но только никому об этой дверце не
рассказывай. Можешь идти домой.
/Перешептываясь, Дуремар и Карабас скрываются за ширмой./
Буратино: (Бежит, напевая)
Это очень хорошо,
даже очень хорошо!
Папа Карло,
Милый мой, я сейчас
Приду домой.
Это очень хорошо,
Даже очень хорошо!
/Перед Буратино появляются Лягушки./
Лягушки: Ква-ква-ква, какая-то каракатица приплыла. Ква, нос, как у аиста! Ква, это
морская лягушка.
Буратино: Да нет же, это я, Буратино.
/Лягушки прыгают. Буратино смотрит на них с любопытством./
Буратино: Куда же вы, Лягушечки?
/Появляется черепаха Тортила./
Буратино: Ой, водяная змея! Боюсь… Слушайте, я же вам ничего не сделал!
Лягушки: Не бойся ее, Буратино! Это черепаха! Это тетка Тортила.
Тортила: Ах, ты безмозглый, доверчивый мальчишка с коротенькими мыслями! Сидеть
бы тебе лучше дома.
Лягушки: (Сочувственно) Так, так, так…
Буратино: Ничего не так.
Лягушки: Ква, ква, не так, не так…
Тортила: Ладно уж, ладно! Уши болят от вашего кваканья! (Дает Буратино ключик) Вот
тебе: сороки летели да в пруд обронили.
Буратино: Что это?
Лягушки: Золотой ключик.
Буратино: А на что он мне?
Тортила: Сороки говорили, что этим ключиком отворяется одна дверца, а за дверцей ты
найдешь сокровище, и оно принесет тебе счастье.
Буратино: Можно вас поцеловать, тетя Тортила?
Тортила: Это излишне (Скрывается)
Буратино: Благодарю вас, Лягушки, — я побежал домой. Вот обрадуется папа Карло!
/Появляются Дуремар и Карабас Барабас./
Лягушки: Ква, ква, ква! Карабасу Барабасу не достанется золотой ключик. Беги,
Буратино!
/Буратино бежит, а за ним Карабас Барабас с Дуремаром. Все дети помогают Буратино и стараются задержать и не пропустить Дуремара с Карабасом. Наконец, Буратино удается добежать до двери, и он выбегает из зала. За ним вдогонку пускается Карабас Барабас и Дуремар со словами: «Лови, хватай его!» Буратино же их поддразнивает: «Ой-ой-ой… Как страшно. Конечно, я вывернусь в конце концов… Ой-ой-ой, как страшно…» В тот момент, когда Карабас и Дуремар вдвоем пытаются протиснуться в дверь, Буратино проскальзывает между ними обратно в зал и сталкивается с Пьеро, который со словами «Прощай, Мальвина, прощай навсегда» выходит из-за ширмы./
Буратино: Это ты, Пьеро? Как ты сюда попал? Берегись! Тут Карабас Барабас! Давай
прикроемся лопухами! (Садятся под лопухи.)
Пьеро: Сегодня ровно в полночь Карабас Барабас сидел около очага и сердито смотрел на
огонь. Шумел ветер, и лили дождь. Все куклы уже спали, я один не спал, я думал
о Мальвине…
Буратино: Нашел о ком думать. Девчонка! Плакса и приставала!
Пьеро: Если отыщем Мальвину, я тебе открою тайну золотого ключика.
Буратино: Как! Ты знаешь тайну золотого ключика? А ты знаешь, у кого находится
ключик?
Пьеро: Я знаю, где ключик лежит, как его достать и как им нужно отворить дверцу.
Буратино: Подожди-ка, ты мне вот что скажи: в каком доме, в какой комнате находится
потайная дверца?
Пьеро: Карабас Барабас не успел рассказать об этом… Ах, не все ли равно – ключик на
дне глубокого озера. Мы никогда не увидим счастья…
Буратино: (вынимает ключик) А это ты видел? Золотой ключик! Ну, а теперь бежим
отсюда. Вдруг вернется Карабас Барабас. Тише, кто-то идет.
/Появляется Мальвина в сопровождении Артемона./
Мальвина: Ах, как жалко, что куклы не умеют плакать.
Арнтемон: Мальвина, вытрите слезы, я вам принесу розовое платьице и зеленую гребенку
из целлулоида.
Мальвина: Не хочу целлулоидовую гребенку. Все равно от горя я превращусь в
хорошенькую ночную бабочку.
Артемон: Это очень опасно, вас может съесть сова или летучая мышь.
Мальвина: Ах, пускай меня скушают птицы.
Артемон: Как скучно! (Воет)
Пьеро: Мальвина!
Мальвина: (Схватившись за щеки) Ай! Буратино и Пьеро…
Артемон: Здорово заживем вчетвером! (От радости схватил себя за хвост, завертелся)
/Выпрыгивают лягушки./
Лягушки: Ква! Ква! Ква! Беда, беда! Карабас Барабас идет сюда! Спасайтесь!
Спасайтесь!
Мальвина: Ах! Я побледнела! Ах!
Артемон: (Рычит) Враги! Разор-рву…
Буратино: Никакой паники! Мальвина! Пьеро! Бежим!
Пьеро: Бежим! Бежим!
/Слышен голос Карабаса: «Ого-го-го-го! Они где-нибудь здесь!»/
Буратино: Карабас Барабас близко, бежим скорее.
/Появляется Карабас Барабас, сзади него Дуремар./
Карабас: Ага! Наконец-то вы мне попались, деточки!
Дуремар: Добаловались, деточки. хи-хи-хи…
Карабас: (Манит пальцем) Идите, идите сюда. Полезайте ко мне в широкие карманы…
Дуремар: Полезайте к нему в широкие карманы… Хи-хи-хи…
Карабас: Золотой ключик, иди сам ко мне, золотой ключик.
Дуремар: Переступай ножками, Буратино. хи-хи-хи…
Артемон: (Воинственно) Тяф!
Мальвина: Гадкий, противный Карабасишка Барабасишка!
Пьеро: Карабасишка Барабасишка!
Буратино: Погибать – так весело. Пьеро, говори свои самые гадкие стишки. Мальвина,
хохочи во всю глотку.
Пьеро: Дуремар наш дурачок –
Безобразнейший сморчок.
Карабас ты Барабас,
Не боимся очень вас.
Буратино и Мальвина: Карабас ты Барабас,
Не боимся очень вас.
/Буратино, Мальвина и Пьеро повторяют это, обидно смеясь и еще обиднее дразнясь. К ним присоединяются все дети-куклы./
Дуремар: Уважаемый Карабас Барабас, эта песенка крайне оскорбительна для нас.
Вот как-с.
Карабас: (Бежит за Буратино) Стой, стой, стой!
/Бегают вокруг дерева. Карабас Барабас приклеивается своей длинной бородой к дереву и ударяется об него носом./
Карабас: Ух ты! Провел! Совсем провел! Буратино, отлепи от ствола мою бороду.
Буратино: С удовольствием, уважаемый Карабас Барабас, Но сначала я отнесу золотой
ключик папе Карло.
Карабас: Буратино, ты всегда был в общем неплохим мальчиком, — отдай мне ключик, я
тебе за это подарю мешок золотых монет.
Буратино: Глупо отдавать такой чудесный ключик за какой-то мешок денег.
Мальвина: Буратино! Храбрый, отважный Буратино! Мы спасены!
Буратино: Послушайте, нам необходимо узнать, где находится дверца, которую
открывает ключик.
Сороки: (Поют) Ключик отворит, ключ золотой…
Тра-та-та… Тра-та-та…
Дверцу отворит ключ золотой…
Тра-та-та… Тра-та-та…
Карабас: Молчите! Молчите, проклятые сороки!
Буратино: Сороки, милые сороки, да скажите же, где находится эта потайная дверца?
Сороки: Умным ребятам, веселым ребятам
Дверцу покажем – бегите за нами.
Буратино: Ребята, сороки обещают показать эту дверцу. Бежим скорее!
Сороки: Тра-та-та… Тра-та-та…
Дверцу найдешь ты у папы Карло.
Тра-та-та… Тра-та-та…
К дверце подходит ключ золотой…
Тра-та-та… Тра-та-та…
/Появляется Карло с шарманкой./
Буратино: Папа Карло!
Все: (Радостно) Папа Карло!
Буратино: Папа Карло, оставь свою шарманку и скорее отдери дырявый холст.
Мальвина и Пьеро: Сдери холст, папа Карло.
Карло: Ну, будь по-вашему. (Сдирает холст) Э! Да тут какая-то дверца!
Буратино: А вот ключик от этой дверцы.
Карло: Золотой ключик! Ну, давай, давай…
Посмотрим, что там такое за дверцей.
/Отмыкает ключиком замок. Раздается приятная музыка, будто из музыкального ящика./
Карабас: (Бьется о дерево) Ограбили! Ограбили!
/Из-за дверцы выскакивает Сверчок./
Сверчок: Кри-кри-кри…
Буратино: Здравствуйте, ГоворящийСверчок! Скажите, что там такое?
Сверчок: Слушайте, дети… Жил-был старый-старый, умный-умный, ученый-ученый
человек. Он очень любил детей. Он говорил: «Весь прекрасный мир земной
должен принадлежать детям, пусть они будут счастливы».
Буратино: Очень хорошо…
Сверчок: За этой дверью лежит одна вещь.
Буратино: Ой-ой-ой, мы хотим ее поскорее посмотреть.
Сверчок: Старый, умный, ученый человек сказал: «Только очень хороший, очень смелый,
очень умный ребенок может открыть эту дверь».
Мальвина: Буратино самый хороший.
Пьеро: Буратино самый смелый.
Артемон: Буратино самый умный.
Сверчок: Дайте же мне досказать…
Буратино: Мы уже все поняли… Скорее, скорее, как она открывается?
Сверчок: Буратино, возьми в руки золотой ключик.
Бкратино: Держу, вот он…
Сверчок: Открывай!
/Буратино вставляет ключ, раздается музыка, дверь открывается, внутри видна большая книга./
Буратино: Книга!
Мальвина: Книжечка!
Пьеро: Книжка какая-то! Это, наверное, волшебная книга.
Сверчок: В этой книге рассказано про всех нас. Сказка кончается, но книжка, добрая и
веселая, останется здесь. И из нее многие-многие девочки и мальчики смогут
узнать о ваших приключениях.
Буратино: Слушайте, слушайте, вы что-нибудь чувствуете?
Мальвина: Мне хочется смеяться и танцевать.
Пьеро: Мне хочется кувыркаться через голову.
Буратино: Дайте мне, дайте мне сейчас же десять Карабасов Барабасов – я всех уложу,
узлом бороды свяжу…
Артемон: (В сторону Карабаса и Дуремара) Гав! Пошли прочь!
/Дуремар помогает Карабасу распутать бороду. Артемон подгоняет их. Дуремар и Карабас изгоняются с позором./
Куклы: Мы набрались храбрости. Мы избавились от Карабаса Барабаса.
Буратино: Спасибо тебе, волшебная книга.
/Дети уходят из зала, уносят с собой книгу./
Автор сценария Л. Фурмина